Point final

¡Hola! ♥ 

Hoy me apetecía compartir con ustedes un poema escrito en francés que recité hace tiempo en la Universidad de Grenoble, cuando estaba haciendo mi Erasmus en Francia. Es una mezcla traducida al francés de un poema en español («Desde mi ventana» de Luis Ramiro) y de una frase de una canción de Sabina («Agua pasada»). Me parece muy interesante escribir en otro idioma al materno porque es un ejercicio de creatividad y las palabras en otra lengua tienen otra fuerza, otra tonalidad. De hecho, hace tiempo publique por aquí un poema en francés y me gustaría en breve escribir algo en inglés. Espero que les guste, un abrazo enorme.

J’essaie de t’imaginer en ce moment,

de savoir ce que tu as dans la tête,

c’est dur quand le temps passe si rapidement

et je vois les restes d’une tristesse qui jamais s’arrête.

Il n’y a pas de touches pour redémarrer,

derrière chaque erreur il y a des conséquences

dont leur grand poids je ne peux plus supporter.

Nous arrivons à vivre malgré les absences.

Je me demande où tu rêves aujourd’hui,

qui voit le lever de tes cils si ce n’est pas moi,

j’ai juré de t’oublier mais je n’ai pas pu.

La pire chose de l’amour, c’est quand c’est fini,

Quand, après le point final des finals,

Il n’y a pas de points de suspension.


Escrito por

Julia. Canarias, 24 febreros. Graduada en Estudios Francófonos Aplicados. Soy una mortal más que intenta descifrarse a través de las palabras y que escribe para saber lo que siente.

2 comentarios sobre “Point final

Déjame leer tu valiosa opinión

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s